Takze krestania nerespektuju bibliu ci ako to je?mozes mi to vysvetlit
Ty pleties zidovsku bibliu s krestanskou
Nový zákon tvoří:
Čtyři evangelia, která líčí kázání a působení Ježíše z Nazareta, jeho umučení a vzkříšení.
Evangelia podle Matouše, Marka a Lukáše, která jsou si obsahem i líčením bližší, se nazývají synoptická a vznikla pravděpodobně v letech 65 až 80 na základě staršího podání. [zdroj?]
Čtvrté evangelium podle Jana se obvykle považuje za nejmladší, vzniklé krátce před rokem 100. Ovšem o dataci novozákonních knih se vedou debaty a názory nejsou jednotné. [zdroj?]
Skutky apoštolů popisují vznik křesťanské Církve v Jeruzalémě a počátky jejího šíření ve Středomoří, zejména misijní činnost apoštola Pavla.
Soubor 21 dopisů a kratších textů z první křesťanské doby, jež se dělí na
13 listů (epištol) apoštola Pavla jednotlivým církevním obcím a jejich představeným, jež vznikly mezi lety 51 až 100.
8 listů či kázání, připisovaných apoštolům Pavlovi, Petrovi, Jakubovi a Janovi, jež nemají určitého adresáta a nazývají se někdy obecné či katolické. Pocházejí patrně z konce 1. nebo začátku 2. století.
Knihu Zjevení Janova či Apokalypsu, která v symbolických obrazech kritizuje jednotlivé křesťanské obce a předjímá budoucnost křesťanství. Knihu je obtížné datovat, už od 2. století se však zmiňuje v jiných textech.
Podstatným krokem při vzniku Nového zákona byl výběr a sestavení závazného souboru (kánonu) z jednotlivě vzniklých textů. Evangelia a Pavlovy listy se už ve 2. století citují v jiných křesťanských spisech jako nepochybné autority, kolem roku 200 vznikl nejstarší zachovaný soupis knih vznikajícího Nového zákona (Zlomek Muratoriho), kdežto o postavení některých obecných listů a Apokalypsy se diskutovalo až do 4. století. Naopak v některých církevních obcích se četly a uznávaly i další spisy, které se nakonec součástí Nového zákona nestaly. Kromě toho vznikla v této době řada dalších spisů, které se sice také odvolávaly na autoritu apoštolů, nikdy však nedosáhly obecného uznání (List Laodicejským, Evangelium Tomášovo atd.). Obvykle se označují jako (novozákonní) apokryfy; některé z nich byly objeveny až v 19. století.
[editovat] Autorství
Stará křesťanská tradice připisuje jednotlivé knihy Nového zákona známým postavám, apoštolům a jejich žákům. Autorství se ovšem tehdy chápalo méně výlučně – ostatně starozákonní knihy, známé jako „Mojžíšovy“, líčí také Mojžíšovu smrt. Ve starých rukopisech mají evangelia nadpisy jako „Podle Matouše“, „Podle Jana“, což nemusí znamenat přímé autorství. Je třeba vzít také v úvahu, že autoři své texty obvykle diktovali písaři, který je často i formálně dotvářel.[2]
Textová a literární kritika dnes soudí, že evangelia vznikla v letech 65-90 a mohla být napsána přímými Ježíšovými žáky. Tři první (synoptická) evangelia jsou však zřetelně redakce, závislé na starších sbírkách výroků, příběhů a podobenství. Pokud se i v odborné diskusi hovoří o „Markovi“ nebo „Lukášovi“, míní se tím původce (redaktor) současného textu. Kniha Skutků pochází od téhož autora, který napsal i Evangelium podle Lukáše. Z listů, připisovaných apoštolu Pavlovi, je u sedmi nepochybným autorem (1Te, Ga, 1K, 2K, Ř, Fp a Fm), u zbývajících šesti byl možná jen učitelem a inspirátorem nějakého žáka. Listy Janovy, Petrovy a List Židům vznikly patrně kolem roku 100, List Judův možná ještě později, a pocházejí pravděpodobně od apoštolských žáků.
[editovat] Textová tradice
Stránka Vatikánského kodexu (B, 4. stol.)Spisy Nového zákona se zachovaly v mimořádně velkém počtu starých opisů, překladů, zlomků a citátů, takže jsou zdaleka nejlépe zajištěnými starověkými texty.
Nejstarší zachované zlomky na papyru pocházejí z Egypta, a to už od 2. století; nejstarší z nich, papyrus Rylands 457 (P52) s několika verši Janova evangelia, vznikl kolem roku 140.
Od druhého století vznikaly i první překlady novozákonních knih do latiny, do syrských a egyptských dialektů, a z téže doby pocházejí i nejstarší citáty v dílech raně křesťanských autorů (Kléméns Alexandrijský, Órigenés, Ireneus aj.), kteří se na ně už odkazují jako na autoritu.
Ze 4. století pocházejí i nejstarší a více méně úplné rukopisy celé řecké Bible, Starého i Nového zákona, pergamenové kodexy Vatikánský (označován jako B), Sinajský (Alef), Alexandrijský (A) a další. Na rozdíl od starší formy svitků, které se opisovaly jednotlivě, vyžadoval právě kodex (vázaná kniha) jednoznačné stanovení rozsahu kánonu, rozhodnutí o tom, které knihy do něho patří a které nikoli.[3]
[editovat] Překlady
Od 4. století se těžiště křesťanství přesouvá na západ a zároveň latina nahrazuje řečtinu jako „světový“ jazyk Římské říše. Pro další historii Nového zákona a jeho působení jsou tedy rozhodující překlady, zejména latinské. Nejstarší latinské překlady (vetus latina) vznikaly od 2. století patrně v Severní Africe, koncem 4. století pověřil papež Damasus učence Jeronýma (Hieronymus), aby je opravil a sjednotil. Jeroným se usadil v Palestině a tam vznikl kvalitní latinský překlad celé Bible z původních hebrejských a řeckých textů, který se pak pod názvem Vulgata užíval na západě po celý středověk a byl také základem prvních překladů do národních jazyků.
Už v pozdní antice a raném středověku vznikla řada překladů do národních jazyků (gótský překlad Wulfilův kolem 380, arménský, syrský, koptský a gruzínský překlad kolem 500, slovanský překlad sv. Metoděje kolem 870), a části Nového zákona byly už ve středověku přeloženy do řady jazyků. Teprve po roce 1350 se však objevují překlady celého Nového zákona (případně celé Bible) do češtiny (kolem 1360), do němčiny, francouzštiny, angličtiny a dalších evropských jazyků. Mezi prvními tištěnými knihami byl Nový zákon a Bible v latině (1455), italštině, němčině, češtině (1475), francouzštině, katalánštině a dalších.
Stránka první tištěné Bible v latině (J. Gutenberg, 1455)Teprve koncem středověku se na západě rozšířila znalost řečtiny a od roku 1500 vycházejí tiskem nová vydání řecké Bible i nové překlady z původních jazyků. V letech 1514-1520 vyšlo na podnět kardinála Jimeneze v Alcalá paralelní vydání Bible v hebrejštině, řečtině a latině (Polyglotta complutensis), 1516 vyšel Erasmův řecký Nový zákon. Pod vlivem knihtisku i reformace se šíří potřeba soukromé četby Bible a vznikají nové, velice významné překlady Nového zákona. Patří sem český překlad Jana Blahoslava (1564), převzatý pak do Bible kralické, anglický překlad Tyndalův (1527) a Bible krále Jakuba (1611), francouzský překlad Lefevra d´Etaples (1530), Lutherův překlad celé Bible (1534) a další. Všechny tyto překlady měly hluboký vliv na další utváření národních jazyků a dlouho tvořily i jazykovou normu. Jejich předlohy byly však málo spolehlivé a Erasmus dokonce chybějící část Apokalypsy přeložil sám z latiny do řečtiny.
Na to reagovalo soustavné kritické zkoumání a porovnávání biblických textů, které začíná v 17. století (Jean Astruc) a vrcholí v kritických vydáních 19. století. Rozvoj misií a později koloniálních říší kromě toho vyvolal zájem o překlady Bible do dalších i mimoevropských jazyků. Počátkem 19. století vznikají Biblické společnosti (anglická 1804), které se starají o překládání a vydávání Bible Podle jejích údajů byly aspoň části Bible přeloženy do 2900 jazyků a pro 98 % světové populace je Bible jazykově dostupná.
[editovat] Kritická vydání Nového zákona
Zejména během 19. století se vědcům podařilo shromáždit a porovnat stovky starých rukopisů a překladů, tisíce citátů a zlomků biblického textu. Na základě rozdílů mezi řeckými a latinskými texty se často podařilo uspořádat rukopisy do „rodokmenů“ a jednotlivým verzím přiřadit poměrně spolehlivé váhy. V celém textu Nového zákona je registrováno asi sto tisíc odchylek, většinou zřejmých písařských chyb, pokusů odstranit rozdíly mezi líčením čtyř evangelií a podobně.
Současná kritická vydání původních textů, jež jsou základem pro moderní překlady, registrují tisíce drobných a několik významnějších odchylek, jež se uvádějí v poznámkách. Mezi významné odchylky patří například úryvek o cizoložené ženě (J 7,53-8,11) nebo výrok o člověku, který v sobotu pracuje (L 6,5), jež chybí v nejstarších a nejlepších rukopisech. Naopak v několika starých rukopisech chybí část Mk 16,9-20 a je nahrazena stručnějším zněním.
[editovat] Kulturní význam Nového zákona
Nový zákon jako nejčastěji používaná část Bible měl a má pro evropskou i českou kulturu nesmírný význam. Biblické překlady patřily v řadě evropských jazyků k prvním psaným textům vůbec, takže silně ovlivnily vznik spisovných jazyků. Druhou vlnu tohoto jazykového vlivu způsobily překlady reformační, například Bible kralická, která i pro české národní obrození představovala téměř normu.
Při překladech se do národních jazyků dostala řada slov, slovních spojení, úsloví a podobně, které dnes patří k běžnému jazykovému fondu. Nejenom biblická jména (Alžběta, Anna, Jakub, Jan, Josef, Marie, Pavel, Petr, Tomáš aj.), která dodnes patří mezi nejčastější, ale i slova jako „farizej“, „talent“, „pokušení“, „kříž“ nebo obraty jako „ztracený syn“ nebo „kdo nepracuje, ať nejí“ pocházejí z biblického jazyka. Podobně velký byl i vliv novozákonních metafor nebo podobenství a nedávná publikace ukazuje, že je tomu tak i v současné české poezii.[4]
[editovat] Odkazy
Související články obsahuje
Portál Bible
[editovat] Poznámky
↑ Sokol, Člověk a náboženství. Praha 2003, str. 113 nn.
↑ Viz Ř 16,22; 1K 16,21; Ga 6,11 aj.
↑ Pokorný, Úvod do Nového zákona. Praha 1999, kap. VI. a VII.
↑ Balabán – Nytrová, Biblický třpyt v české poezii 20. století. Praha 2007.
[editovat] Související články
Bible
Biblický kánon
České překlady Bible
Moderní české překlady Bible
Evangelium
[editovat] Na internetu
Ekumenický překlad (1979), ke stažení jako .txt nebo .doc
NOVÁ BIBLE KRALICKÁ – nový český překlad Písma
Nová Bible kralická (Nový zákon – audio; načetl J. Somr ad.) – zdarma ke stažení
Vyhledávání v Bibli česky i v dalších jazycích
ČESKÝ STUDIJNÍ PŘEKLAD
[editovat] Anglicky
The New Testament Gateway – Dr. Mark Goodacre.
N.T. Ancient Manuscripts: Partial New Testament Papyri
New Testament – King James Version with Greek and Encyclopedic links
Vatican Resource Library – Vatican Library Archives
Complete Text of the New Testament, 1611 King James Version
Searchable New Testament Greek Lexicon
[editovat] Řecky
Řecká Bible na Wikisource
New Testament Byzantine Greek Original Nový zákon řecky, anglicky a rusky s komentáři a obrázky
New Testament, Greek Polytonic Text according to Ecumenical Patriarchate
Greek New Testament text (pouze hledání a slovníkové pomůcky)
Greek New Testament
Greek-English interlinear of the Old & New Testaments – in PDF format.
[editovat] Jiné jazyky
Bible Gateway 35 languages/50 versions at GospelCom.net
Unbound Bible 100+ languages/versions at Biola University
[editovat] Literatura
G. Bessiere, Ježíš: nečekaný Bůh. Praha 1995. ISBN 80-85871-18-1
R. E. Brown, Ježíš v pohledu Nového zákona. Praha 1998. ISBN 80-7021-228-4
Dus – Pokorný (vyd.), Neznámá evangelia. Novozákonní apokryfy I. Praha: Vyšehrad 2001
Dus – Pokorný (vyd.), Novozákonní apokryfy II. Příběhy apoštolů. Praha: Vyšehrad 2003
Dus – Pokorný (vyd.), Proroctví a apokalypsy. Novozákonní apokryfy III. Praha: Vyšehrad 2007
J. Musset, Kniha o Bibli: Nový zákon. Praha 1992. ISBN 80-00-00345-7
P. Pokorný, Úvod do Nového zákona. Praha: Vyšehrad 1993. ISBN 80-7021-052-4
J. B. Souček, Řecko-český slovník k Novému zákonu. 6. vyd. Praha: Kalich, 2003 – 374 s. ISBN 80-7017-853-1
L. Tichý, Slovník novozákonní řečtiny. Olomouc 2001. ISBN 80-902798-5-6
F. Vouga, Dějiny raného křesťanství. Praha: Vyšehrad 1997. ISBN 80-85959-22-4
Bible – Nový zákon
Matouš • Marek • Lukáš • Jan • Skutky apoštolů • Římanům • 1. Korintským • 2. Korintským • Galatským • Efezským • Filipským • Koloským • 1. Tesalonickým • 2. Tesalonickým • 1. Timoteovi • 2. Timoteovi • Titovi • Filemonovi • Židům • List Jakubův • 1. list Petrův • 2. list Petrův • 1. list Janův • 2. list Janův • 3. list Janův • List Judův • Zjevení Janovo
Citováno z „ http://cs.wikipedia.org/wiki/Nov%C3%BD_z%C3%A1kon“
Kategorie: Bible | Nový zákon
Skrytá kategorie: Články obsahující nedoložená tvrzení
– no vidim ze sa tu strhla diskusia o nabozenstvach
– ja len myslim ze ked tu niekto napise nejaky svoj nazor za ktorym si stoji mohol by sa podpisat
– ja som tiez sice tiez zamilovana do muza ktory vyznava islam , ale osobne by som na to nabozenstvo asi nikdy z vlastnej vole nekonvertovala
( ale budis kazda kultura ina , sto ludi sto chuti a nakoniec zi a nechaj zit )
– ale chcem sa zamerat skor na inu temu , pocula som ze dost vela dievcat konvertuje na islam nie preto ze su nejak vnutorne presvedcene ze je to skutocne to prave nabozenstvo ale preto , ze maju viac vyhod ako zeny ktore sa za muza ( co uznava islam) vydaju ako krestanky
je to pravda ?
baby ,ktore mate chalanov alebo muzov a ostahovali ste sa k nim , co myslite je lepsie sa vydat ako krestanka alebo konvertovat koli predideniu problemom ktore by mohli nastat
(,napriklad v pripade rozvodu daju dieta skor otcovi ak nie je zena muslimka alebo nieco podobne)
ta osoba co tak dokonale ovlada koran, vsak YI?, by sa mala radsej ucit gramatiku, pretoze tu jej do tej hlavy natlacit nedokazali. asi preto, ze nepouzivali taky dobry ,,nastroj,, ako jej moslim. inak YI? v akej reci citas ten koran???? alebo ti ho niekto preklada tak,ako sa mu hodi??????? precitaj si prispevky,co si napisala a zistis, ze si protirecis, takze usudzujem, ze raz ti diktuje tvoj moslim a raz pises sama,alebo ako? posobis, ako keby si ten koran zjedla a iba ty ho chapala spravne. ty nechapes ani slovensku gramatiku,ktoru ti tlacili cele roky do hlavy a zbytocne, tak pochybujem, ze dokazes zvladnut koran. tolko k tvojej osobe a tvojim vysvetleniam koranu
Michaela jednoznacne ano,krestanka je v nevyhode.Ak si beries moslima a chces zit v jeho krajine FORMALNE konvertovanie je najlepsi krok k zabraneniu buducich moznych problemov.Niektore zeny to ale robia tak aby ziskali vacsiu vaznost a dostojnost jeho a jeho rodiny ze mu zaklamu ze su rodene moslimky,dokumenty o tom sa nevyzaduju ziadne takze v propade sobasa na urade ked sa jej pytaju na vieru povie ze je moslimka.
Tie co konvertuju su brane tak ze len ona sama v rodine je moslimka a jej rodina,rodicia su krestania co moze mat zly vplyv na nu na jej buduce deti a manzelstvo,preto su viac cenene rodene moslimky ktorej cela rodina su moslimovia.On to nema ako zistit ci si alebo niesi moslimka,ved aj rodene moslimky mnohe vedia o korane pramalo a rodicov mozes instruovat ze ak sa bude pytat nech mu povedia ze su moslimovia.Vyhnes sa tak pripadnej etickej traume ze si konvertovala zo svojho nabozenstva na islam,niektori veriaci krestania to znasaju tazko aj ked to konvertovanie je len symbolicke na papieri,citia to ako by zapredali svoju vieru.
keby som ja povedala mojmu otcovi, nech povie,ze je moslim, trafil by ma asi medzi oci, aj ked ma este v zivote nikdy neudrel. ani moslima by som viac nepotrebovala, vytlkol by ma aj moj otec. fuj, je odporne, co si tu hore napisal/a anonym, este aj rodicia nech klamu???? preco???? nemali by sme ho oklamat aj v tom, ze slovensko je nemecko, ci ina krajina??? ved co ak sa mu nebude pacit ani to????
!!! tvoj otec by ta mozno aj zabil keby si konvertovala a vzala si moslima ty kacena.To akoze chces povedat ze by nemal nic proti tomu ze si sa vydala za moslima a prijala jeho vieru ale zbil by ta keby si povedala ze si rodena moslimka?Sibe ti?
Ano radsej klamat ako si zapredat vlastnu vieru a este sa pod to aj podpisat!
Konvertovanie velmi nepomaha v pripade rozvodu pretoze muz poukaze na to ze kto je v jej rodine moslim?Nikto len ona a preto nieje iste ci prijala islam svojou dusou a kedze chce deti nemoze ich dostat pretoze pojde s nimi k svojej nemoslimskej rodine ktori ju ovplivnia a ovplivnia aj vychovu deti.Preto konvertitky malokedy pri rozvode deti do svojej starostlivosti dostanu lebo sa im NEDOVERUJE.
Osobne tu nepoznam jeden taky pripad a vsetky tie zeny konvertovali pri sobasi,aj ked dobre nieje nerozvedu sa lebo by o deti prisli,prdlajs im je platne ze chodia zahalene a maju papier ze konvertovali na islam.Drepia tu a trpia len aby nestratili deti.Naproti tomu poznam europanky z Bosny rodene moslimky a ten taky problem nemali,sli na sud vydupali si deti aj alimenty.Co nam z toho vypliva?Ze konvertitky niesu brane ako skutocne moslimky kedze ich cela rodina je nemoslimska okrem ich na co sud berie doraz!
moj otec mi partnera nevybera. u nas by sa musel prisposobit moslim nam. nenavidi klamstva a keby som pre moslima, ci hocikoho klamala, asi by zomrel od hanby. prislo by mu to tak, ze hanim jeho a jeho vychovu a celu svoju rodinu. a inak,mal by pravdu. myslim, ze ma moj otec aj moja matka vychovali dobre, takze ich aj chapem a nedokazala by som klamat. ked pride moslim k nam, na slovensko, tiez nemusi prejst na krestanstvo, nechame ho zit ako chce.
!!! aka naivita,v moslimskej krajine ta nenechaju zit ako ty chces a este si nepocula o milosrdnych lziach?Zivot zachranujucich lziach?Ak si myslis ze sa moslim prisposobi tebe slovenke tak si radsej ani moslima nehladaj lebo tvoj otec by asi umrel keby zistil co si o jeho vychove mysli moslim nakolko vychoval iba podradnu krestanku .
Moslimovia krestanov nerespektuju takze ano kto trva na tom ze bude svoje krestanstvo demonstrovat v moslimskej krajine tak to nech radsej zostane doma.A vobec tu sa Michaela pytala ci jej k zlepseniu postvania pomoze konvertovanie,odpoved znie ciastocne,v pripade rozvodu ale nie!Konvertitka nieje na sude zohladnovana tak ako rodena moslimka co sa tyka zverenia deti do starostlivosti.Radsej oklamat ked uz na tom vztahu trva ako potom prist o deti.Ved ten moslim ju klame a bude klamat stale vo vsetkom,pretoze oni proste su taki,klamari,cloveka ktory hovori pravdu povazuju za hlupaka,pretoze podla nich v niektorych momentoch nieje osozne hovorit druhym pravdu a to sa netyka len taqiye ale aj bezneho zivota.
Ano vsetci moslimovia su zli vrahovia, neverte im nic, ved oni nie su ludia, oni sa aj lisia od ludi, preto su vsetci do jedneho klamari nechutny, myslia si o sebe do jedneho , ze su nadradena nova dalmatincov, krestanom chcu len ublizit, a zmenit cely svet na moslimov, ale aj tak ich neuznavat ako moslimov, lebo sa tak nenarodili, a opovrhovat vsetkym, ved chudaci krestania, siria mier na tomto svete-imperializmom, ale smradi moslimovia su viac nebezpecni, nenasitny, kazdy z tej miliardy je uceny len nenavidiet, nepoznaju lasku, a myslia si, ze len ze oni su povoleny, a chcu vladnut svetu pomocou koranu, podla ktoreho sa znalec anonymny na inom fore vyjadril, ze musia aj kakat kedy im povie, do minuty…
No uz sa tato tema asi uzavrie, lebo uz asi nebudete mat nic nove povedat…
A cely stastni, si osvojite tieto vedomosti, a budete ich sirit ako vzdelani ludia o islame…A konecne poviete, ze niekto mudry, a konecne ste si precitali co ste chceli vediet, a co sa vam paci, a potvrdili, a doplnili informacie. A potom mozte s laskou , a bez nenavysti sirit tieto vedomosti!!!!!!!! A podporovat, nasich krestanskych bratov, v mierumilovnom imperializme, a celi bez seba si pri tom mysliet, aky sme mudri, a aky dobry skutok robime…
A nie aby jedna z vas uprednostila, moslima pred krestanskym petkom z hrinovej-to JE NAJVATSI SMRTELNI HRIECH AKEHO SA DOPUSTATE!!!!!!!!!!!! To je to najhorsie co mozete urobit, ze vase deti naucite salam alikum, namiesto pochvaleny bud jezis kristus, a aj tak z vas ti zloduchovia jediny na svete, co sa lisia uplne od inych chlapov-lebo oni su urcite iny budu vsade podvadzat a ponizovat!!! A uz sa nic nepytajte, lebo vsetko viete……..
jaaaaj zase ste sa tu pochopili navzajom!a nemyslim si,ze !!! je naivna, napisala pravdu.napisala,ze ona,jej rodina by moslima nechala zit ako on chce, nie ze ju by nechali zit ako ona chce v islamskej krajine.
“ tvoj otec by asi umrel keby zistil co si o jeho vychove mysli moslim nakolko vychoval iba podradnu krestanku .“ a toto je uz len veta….som sa smiat musela.keby si moj muz myslel cosi zle o tom ako ma vychovali moji rodicia, mohol by ist kade lahsie.ten otec pre mna urcite v zivote urobil viac.tak zalezi,akeho ma kto otca asi…
„To je to najhorsie co mozete urobit, ze vase deti naucite salam alikum, namiesto pochvaleny bud jezis kristus“ kto takto dnes zdravi????ja ucim deti povedat dobry den.
Tvoja reakcia